日本語の文法

授業のためにまとめたノート

日本語の文法・概略(français annotation)

日本語の文法(une grammaire)の雰囲気を掴んでもらいたい。暗記しなければならないような箇所はない。

日本語の構造

文と文章(phrases もしくは bunsho)

一般的に、「。」(句点)で区切られている範囲を「文」という。
文が組み合わさったものを「文章(phrases もしくは bunsho)」という。

日本語の文は、主語(un sujet)、述語(un prédicat)、修飾語(un mot modificatif)、接続語、独立語に分解できる。

主語(un sujet)...動作の主体。日本語では必須ではない。しばしば省略される。
述語(un prédicat)...文の核。状態・動作を表す。
修飾語...述語(un prédicat)を修飾(qualifier もしくは modifier)する。「目的語(un complément d’objet)」もここに含まれる。
接続語...文を接続する。
独立語...ほかと直接関わらず単独で完結する部分。

例文:そうそう雨が降ったからサッカーの試合は 明日に 延期されたよ
   独立語   接続語      主語(un sujet)     修飾語   述語(un prédicat)


まあ、これはなんとなく流してくれればよい。

述語(un prédicat)

文の核になるのは述語(un prédicat)である。述語(un prédicat)以外の部分は基本的には述語(un prédicat)をサポートするというのが日本語のスタイル。
なので、原則、文には必ず述語(un prédicat)が必要。逆に言えば、述語(un prédicat)以外はあってもなくてもよい


例(太字が述語(un prédicat)):
お腹がすいた
花がきれいだなあ
うわ、びっくりした
勉強しなさい


ただ、述語(un prédicat)のない文も存在する。
例:
こんにちは、先生。
眼前に広がるのは、大きな湖。

 ※「広がる」は動詞でなく連体詞(rentaishi-adjectif)。文全体の動作・状態を表すのではなく、「広がるの」という形で体言(taigen)のように扱われる。

自立語(un mot indépendant)と付属語(un mot dépendant)、文節(une bunsetsu section)

日本語の単語(un mot)は、「自立語(un mot indépendant)」と「付属語(un mot dépendant)」にわかれる。

例文:彼がもしそのようにやりたいのだったら好きにさせてやりなさい。


この例文を単語(un mot)に分解すると、こうなる。

彼 が もし そのように やり たい の だっ たら 好きに さ せ て やり なさい。


自立語(un mot indépendant)を太字にしてみる。

 が もし そのように やり たい の だっ たら 好きに  せ て やり なさい


このように、基本的に単体で意味の通る単語(un mot)を自立語(un mot indépendant)、そうでないのを付属語(un mot dépendant)という
 ▷具体的には、「助動詞(un auxiliaire)」と「助詞(une particule enclitique)」が付属語(un mot dépendant)、他の品詞(parties du discours f.pl.)は全て自立語(un mot indépendant)である。

なので、ひとつの自立語(un mot indépendant)でひとつの意味のかたまりを形成する。付属語(un mot dépendant)は直前の自立語(un mot indépendant)とセットで(付属させて)扱う。
この意味のかたまりを文節(une bunsetsu section)という。

ということでさきほどの例文を文節(une bunsetsu section)に分けるとこうなる。

 が / もし / そのように / やり たい の だっ たら / 好きに /  せ て / やり / なさい

品詞(parties du discours f.pl.)

単語(un mot)はいくつかの種類にわけられ、この分類のことを品詞(parties du discours f.pl.)という。

体言(taigen)と用言(yogen)

体言(taigen)

体言(taigen)とは、オブジェクトのこと。英語でいえば「名詞(un nom)句」にあたる。
基本的に体言(taigen)=名詞(un nom)

例文:もっと大きいのがほしい。

 ▷この「大きいの」は厳密には体言(taigen)ではないが、体言(taigen)と同じ資格をもっている。英語でいえば「big one」となり名詞(un nom)句だから納得だろう。

用言(yogen)

用言(yogen)とは、「状態・動作」を表す単語(un mot)のこと。英語で言う「動詞」にあたる。
基本的に述語(un prédicat)は用言(yogen)によってつくられる。よって、基本的に文には必ず用言(yogen)が必要といえる。


が、用言(yogen)のない述語(un prédicat)も存在する。

例:ケーキを食べたのは彼だ。
 ▷「ケーキを食べたのは」が主語(un sujet)、「彼だ」が述語(un prédicat)。この「だ」は助動詞(un auxiliaire)なので用言(yogen)ではない。



用言(yogen)には3つの品詞(parties du discours f.pl.)がある。
 ・動詞
 ・形容詞(un keiyoshi-adjectif)
 ・形容動詞(un keiyodoshi-adjectif)
このうち動作を表すのが動詞、状態を表すのが形容詞(un keiyoshi-adjectif)/形容動詞(un keiyodoshi-adjectif)である(形容詞(un keiyoshi-adjectif)/形容動詞(un keiyodoshi-adjectif)には意味上は大差がない)。

くどいが、英語で言う「動詞」に相当するのは、日本語では「動詞」でなく「用言(yogen)」である(つまり、形容(動)詞も含まれる)。
つまるところ、「形容詞(un keiyoshi-adjectif)」の扱いが英語と日本語ではかなり違う。日本語の形容詞(un keiyoshi-adjectif)は、文法(une grammaire)構造上、英語の動詞に相当する。
同じ名前だからややこしいが、名前が同じだけで扱いはかなり違うのだ。

修飾(qualifier もしくは modifier)の品詞(parties du discours f.pl.)

英語では、名詞(un nom)(句)を修飾するのが形容詞(un keiyoshi-adjectif)、主に動詞を修飾するのが副詞(un adverbe)である。
日本語では以下のようになっている。

 体言(taigen)を修飾する...連体詞(rentaishi-adjectif)
 主に用言(yogen)を修飾する...副詞(un adverbe)
  ▷用言(yogen)以外も修飾するので注意

基本的に、英語と同じイメージで考えていいだろう。

ただ、ここまでで済むなら単純でいいのだが、残念ながらそうはいかない。
用言(yogen)の節で「日本語の形容詞(un keiyoshi-adjectif)は、文法(une grammaire)構造上、英語の動詞に相当する」と言ったが、英語の形容詞(un keiyoshi-adjectif)と同じような用法(un usage (d’un mot))、つまり連体詞(rentaishi-adjectif)のように体言(taigen)を修飾、もしくは副詞(un adverbe)のように用言(yogen)を修飾する用法(un usage (d’un mot))もあるのだ(形容動詞(un keiyodoshi-adjectif)も同様)。日本語の形容(動)詞はダブルロール(ふたつの役割がある)なのだ。

例:美しい


なので、先ほどの説明をすこし直さねばならない。

 体言(taigen)を修飾する...連体詞(rentaishi-adjectif)、形容詞(un keiyoshi-adjectif)/形容動詞(un keiyodoshi-adjectif)
 主に用言(yogen)を修飾する...副詞(un adverbe)、形容詞(un keiyoshi-adjectif)/形容動詞(un keiyodoshi-adjectif)

自立語(un mot indépendant)となるその他の品詞(parties du discours f.pl.)

自立語(un mot indépendant)となる品詞(parties du discours f.pl.)はあとふたつ、接続詞(une conjonction)と感動詞(kandoshi)がある。

 ・接続詞(une conjonction)...そもそも、よって、等。
 ・感動詞(kandoshi)...ああ、こんにちは、等。

付属語(un mot dépendant)となる品詞(parties du discours f.pl.)

付属語(un mot dépendant)になる品詞(parties du discours f.pl.)は2つのみである。

 ・助動詞(un auxiliaire)...主に用言(yogen)につく。英語の助動詞(un auxiliaire)に近い。
 ・助詞(une particule enclitique)...日本語の特徴的な品詞(parties du discours f.pl.)。英語にはない。